Auður Jónsdóttir, rithöfundur og blaðakona, segir fyndið að fólk sé að hneykslast á því að Halla Tómasdóttir, forseti Íslands, hafi ekki talað dönsku í Kaupmannahöfn. Raunin sé sú að danskur framburður sé snúinn og erfiður þeim sem ekki hafa sjálfir búið í Kaupmannahöfn. Auður vekur athygli á þessu á Facebook .
Auður bendir á að sjálf sé hún fluglæs á dönsku, bjó í Kaupmannahöfn í þrjú ár og lærði þar dönsku heilan vetur. Hún talar þó ensku við Dani enda þykir framburður hennar á dönskunni ekki upp á marga fiska.
Auður skrifar:
„Fyndið að sjá fólk býsnast yfir að forsetinn hafi ekki talað dönsku í Köben. Sko, að tala dönsku við Dani er ekki eins og að tala ensku við Breta eða þýsku við Þjóðverja. Danskur framburður er snúinn og auðvelt fyrir flesta sem hafa ekki búið lengi í Danmörku að vera óskiljanlegir. Sjálf er ég fluglæs á dönsku, lærði dönsku heilan vetur í Köben, bjó þar í þrjú ár, gaf lengi út bækur þar, lá í dönskum fjölmiðlum í mörg ár og kom oft fram á dönsku (til þess að heyra eldri konur á fremsta bekk hvá með vandlætingu). Í dag tala ég samt oftar ensku við Dani – hreinlega því þannig fæ ég meiri virðingu og hlustun. Að tala dönsku með slælegum framburði, hvað þá með framburði þeirra í Kaupmannahöfn þar sem er talað hratt og stiklað á orðum, gerir mann frekar þreytandi og … viðbúið að vanti upp á að ýmislegt skili sér. Eiginlega er maður bara að þreyta fólk. Ég tók einu sinni þátt í vinnubúðum með Þorvaldi Þorsteinssyni heitnum í Grænlandi, með fólki frá Færeyjum, Grænlandi og Íslandi, og það fyrsta sem hann lagði til var að við töluðum öll bara ensku. Af hverju ættum við, hrúga af rithöfundum frá þessum þjóðum, að tala dönsku?! Svo það varð úr. Við töluðum ensku.“